Евангелие от Луки на украинском — от финнов

Евангелие от Луки на украинском - от финнов< /p> Здравствуйте! Не хотите ли поговорить об Евангелии от Луки? Ну, в данном случае об уникальной книжке «Евангелия вид св. Луки», изданной для чего-то в разгар Второй мировой войны в Финляндии на украинском языке. Roman Zakharchenko-Ushalieuski не пропуска таких артефактов, хотя уже и забыл в какой букинистической амбаре это встретил.

Данное Евангелие – не в переводе Кулиша-Левицкого. Очевидно, это перевод Филиппа Морачевского, разрешенного еще цензурой Российской империи 1905 года. Видно какие-то клише этого популярного издания сохранились в Хельсинках с царских времен и этим воспользовалось Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Kirjapaino в 1942 году.

Для чего? Ну, пожалуй, для украинцев-добровольцев, которых немного было в финских войсках во время Войны-Продолжения, или для многочисленных военнопленных, которых было достаточно еще с зимы 1939 года.

Последний адрес книжечки собственно в Хельсинках – православный храм св. Александра. Есть такой в ​​самом центре столицы Финляндии. В 2000-х годах еще застал там нескольких священников-шведов — закоренелых москвофилов, критиковавших мне финскую литургию и вообще богослужебный suomen kielia: «Разве можно сказать так возвышенно на финском языке: УГЛЕБАЕШИ АКИ ПЧЕЛА»?

Мда… Сколько же наплодили языкопоклонников московские церковные силы, вплоть до Финляндии. И действительно: зачем им то Евангелие от Луки «неуглобающим» украинским языком, да еще и изданным во времена Маннергейма? И покатилось оно по невидимым тропинкам в землю Казацкую, где сейчас нужнее.

«…Будете же выдаваемые и от родителей, и братьев, и семьи, и приятелей: и будут убивать некоторых из вас. И будете ненавидимы от всех ради имени моего. И волос из головы вашей не погибнет. ..»

Ростислав МАРТЫНЮК

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *