Эй, что не пошел за большевиками

Эй, что не пошел за большевиками< /p>Вчера, 6 июля, в Финляндии праздновали годовщину со дня рождения своего знаменитого земляка – поэта, прозаика, драматурга, переводчика и реформатора современного финского литературного языка. Áрмас Эйнар Лёопольд Лёнбум (1878-1926), более известный как Ейно Лейно, оставил заметный след благодаря резким рифмам, разоблачавшим имперскую сущность Московии и прославлявших национально-освободительную борьбу угнетенных царизмом народов. На жизненные наставления и все его творчество повлияли с одной стороны сильное чувство одиночества и сиротства, вызванное преждевременной смертью родителей, а с другой – страстная влюбленность в мистический мир финской мифологии, источником которой была «Калевала».

Несмотря на то, что детство и юность стали настоящим испытанием, Эйно Лейно не поддался господствующей в то время в Европе социалистической утопии «лучшей жизни». Напротив, поэт стал выразителем националистических кругов, предпочитавших обрести для Суоми государственную самостоятельность исключительно под национальным флагом, а не классовыми транспарантами увеличившихся пролетариев и матросов Балтийского флота. В то же время с разгаром революции 1917 г., а затем и Освободительной (гражданской) войны 1918 г. Эйно Лейно яростно критиковал мятежников-социалистов, решивших залить его родину «кровью братьев и сестер», параллельно призывая тружеников и бедноту к » » – мира, законности, взаимопонимания, гражданской свободы и согласия. Тогда же представитель «золотой эпохи» финского искусства (1880-1910-е) обращает внимание на восстание из пепла империи Романовых молодых народных республик, которым желает избежать подобной Суоме «кратковременной братоубийственной судьбы». Эйно Лейно протянул руку эстонцам, латвийцам, литовцам, полякам, татарам, пермякам, эрзянам, картвелам и… конечно, украинцам, как Прометей передавая факел свободы. Более того, в одном из поэтических сборников, изданных за несколько лет до своей смерти, он приветствует Украину пророческими словами, которые весной звучно прозвучали на улицах Хельсинки, после коварного вторжения московитского оккупационно-террористического контингента на нашу землю. Всего простых 25 строк в стихотворении «Terve, Ukraina!», глубинный смысл которых побуждает сердце читателя ускоряться, воспламенившись от вдохновенного дыхания революционной свободы свыше столетней давности. Это духовное поздравление сквозь тысячи километров Эйно Лейно написал 29 июня 1917 г. – за 6 дней после провозглашения I Универсала Центральной Рады в Киеве, – пожелав дальним единомышленникам навсегда разорвать оковы неволи. Поэт решительно выступил на стороне Украины, ободряя и радуясь за наш народ, который боролся за независимость, но на долгие 70 лет потерял ее, опознав беды большевистской оккупации с Востока

«Terve Ukraina! | Добрый день, Украина!» (современный украинский перевод в 2000-х гг. осуществил Юрко Зуб) Добрый день, Украина! Добрый день, Украина! Пусть твоя слава звенит на рассвете нового времени! Силы, любви твоей пусть вспышка осилит свободную страну! Победительная Украина! Теперь не дрогни! Возникнет, засияет народов заря. Будь же тверда, от беды защищайся, или, как надо, то громом ударяй! Хорошая Украина, соле народов! У тебя есть флаг, и у нас есть цель. В бурю с тобой Финляндия и Польша, а еще эстонцы, латвийцы, Литва. Вперед, Украина! Ты сбудешься рабства, если сама пожелаешь этого. Слышишь ли ты хор, тот величественный, прекрасный, как море народов, возбужденных вновь? Новая Украина, волшебная и пышная! Устья раскидистые блестят твоих рек, цветом свободы багреют роскошным Грузия, пермы, мордва среди всех! Пора племенам в России восстать, сбить оковы царизма тьмы. Сяй, Украина! Свой лук натяги ты, путь в республику свой проложи!

Центр исследования Финляндии

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *